Christians are quite firm in their beliefs and as such many pray the Our Father (Pater Noster) with great devotion. I would be very surprised if a Christian liturgical celebration did not recite the Our Father at their Sunday services. I know many who recite this prayer before meals.
Given the popularity of this prayer, I am not surprised that it is so commonly used as a translation tool. Even some private schools will pray the Our Father before class and that in turn will be said in the language of the class being taught: Pater Noster for Latin class and the Notre Pere for class in French.
It would be interesting to see if some Christian high school would recite the Lord's Prayer in Elvish in a Constructed Language course if one exists.
The Quenya translation is by J.R.R. Tolkien (published in Vinyar Tengwar #43).
Átaremma i ëa han ëa,
na aire esselya,
aranielya na tuluva,
na care indómelya
cemende tambe Erumande.
Ámen anta síra ilaurëa massamma,
ar ámen apsene úcaremmar
sív’ emme apsenet tien i úcarer emmen.
Álame tulya úsahtienna
mal áme etelehta ulcullo.
Násie.
As one can see the Our father is short enough to be memorized over a very short period of time and this prayer has immense value for a certain percentage of the population.
With all due respect let us remember that the Lord's Prayer was taught by Jesus Christ himself. For those who believe that is huge.