11

Many constructed writing systems are purportedly used to write conlangs, but in reality are actually used to write English or another natlang.

For example, omniglot.com says that Kryptonian is "a transliteration alphabet containing symbols for each of the letters of the English alphabet. ... They just used this alphabet to write things in English in the comics."

The Kryptonian alphabet

Matoran has been called "similar to the English alphabet, being a simple substitution cipher".

And in Star Wars, Aurebesh is essentially the same, a different way of writing English, although technically it's actually "Galactic Basic". Apparently another script was also used to write Galatic Basic, called Outer Rim Basic, although there's very little information about it.

The Aurebesh alphabet

I'd consider these example to be a different kind of thing compared to something like the dancing men script from Sherlock Holmes as they're ostensibly constructed writing systems for other languages, whereas the dancing men script is explicitly another way of writing English.

In the conlang community, is there a specific term for this type of constructed writing system? Or should we just refer to them as "transliterations" or "substitutions"?

Please note that I am specifically asking if there is a term which excludes these categories:

  • new orthographies for natlangs (ex. Canadian Aboriginal syllabics or Deseret for English)
  • a new writing system actually used to write a conlang (ex. Tengwar for Quenya)
  • Omniglot has a lot of these; Simon calls them "con-scripts". Whether that's in any way a "recognized" or "official" term, I don't know, which is why this is a comment rather than an answer. I do think that if someone were to propose that this stack use that term 'formally', I'd support it. For writing one language in a script designed for another (e.g., writing English with tengwar or cyrillic), he also uses the term "adapted scripts". – Jeff Zeitlin Apr 10 '18 at 17:35
  • @Jeff I thought "conscript" was used for any constructed writing system. – curiousdannii Apr 10 '18 at 23:32
  • 3
    @curiousdannii "Conscript" is indeed used for any constructed writing system, in my experience. I'm actually not aware of a term for these, which is vexing, since I've had times when a term specifically for these would be useful. "Substitution cipher" is the most specific/accurate existing terminology that I've found so far ("transliteration" having a much broader meaning than just this), but it has the problem that it doesn't really convey that these are purported to be 'other languages.' – Sparksbet Apr 11 '18 at 7:45
  • OK, it wasn't actually clear that you were interested specifically in scripts used to purport to be other languages, but which are actually simple substitution cyphers - in other words, you're distinguishing between these and the 'dancing men' on the basis of "self-story", rather than actual usage. Yes, 'con-script' is a more general term, applicable to both these and scripts devised specifically to write conlangs. – Jeff Zeitlin Apr 11 '18 at 11:21
  • 2
    Incidentally, I tend to prefer to hyphenate 'con-script' in the meaning appropriate to this stack, and leave the unhyphenated 'conscript' to mean (roughly) 'someone who has been forced into [usually military] service' or the equivalent verb, 'force a person into [usually military] service'. – Jeff Zeitlin Apr 11 '18 at 11:23
2

I don't think there's already a word for this exact subset of scripts.

However, I think such a term would be a useful one -- we certainly have to refer to these sorts of scripts in the conlanging community -- and I think there are a number of options here.

1. Circumlocution

We could refer to these sorts of scripts in paraphrastic ways, like how you have in your question. "Transliteration alphabet" and "substitution cipher" both work for this purpose. However, I don't think this is a particularly attractive option, as these are long and rather unwieldy. Shortenings of these phrases end up being pretty ambiguous, as well. "Transliteration" in particular is usually used to describe completely separate things entirely, so using it in isolation to refer to these scripts would be confusing at best, and "substitution" is too vague.

2. Neologism

Since these sorts of scripts are really the neographic equivalent of relexes, we could also coin a new term like "relex" to refer to these scripts. Just spitballing, here are a few examples of the sorts of coinages that could work:

  • transbet (from "transliteration alphabet")
  • subscript (from "substitution script" -- though this word does obviously already have another meaning so that might not be desirable)
  • rescript (from analogy with "relex")
  • keychain script (because these sorts of scripts are easily used to sell keychains with people's names on them 'in another language')

There are any number of ways that such a term could be derived beyond these, but I feel that in order to have a term that describes this subset of scripts, some sort of new coinage is necessary.

  • Maybe something like faux conlang would work, focusing more on the language side of it than the writing. But that could also describe gibberish "conlangs" too. – curiousdannii Apr 13 '18 at 1:05
  • Okay, so much for two possible methods of coining a phrase; but how does this answer the OP's question? To these, I'd add "organic consensus" (i.e., how we got saddled with "conscript" and "conlang" in the first place!) and "geniusly spontaneous insight", which is simply were someone who feels the need to Name something just comes up with a name. – elemtilas Apr 13 '18 at 2:37
  • If I ever finish my conlang, I'll make sure there are words for these in my lexicon ;) – Jacque Goupil Feb 18 at 7:17

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service, privacy policy and cookie policy

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.