This is kind of along the lines of my last question on why words for "say", "tell", and "talk", etc.. But it is more philosophical, not sure if it's better for the world-building community.
I am working on a conlang for a world, and am wondering if I should include these listed words (city, county, state, country/nation). Zipcode is a clear physical boundary with a number. City, county, state, and nation seem simply like "government boundary" or "administrative boundary". I know Google Places API supports these:
administrative_area_level_1
administrative_area_level_2
administrative_area_level_3 (also possibly city)
administrative_area_level_4
administrative_area_level_5
administrative_area_level_6
administrative_area_level_7
continent
country
locality (city when supported)
sublocality
sublocality_level_1
sublocality_level_2
sublocality_level_3
sublocality_level_4
sublocality_level_5
So to me that tells me these names for these administrative areas are legacy, based on an evolutionary vocabulary talking about the size of the place and how the rules get structured. For a nation, it controls states. A state controls counties, counties control cities. But why did we call them these names? Why not just have "admin level 1" and "admin level 4", etc.? And also, the first civilization (like Sumer) were city-states? Or cities, within an empire? It is so convoluted and confusing.
"Neighborhood" makes sense, because that is what surrounds your house (like mathematical neighborhood). But there are two uses of neighborhood, that mathematical definition, and admin level 5 or whatever boundaries (sub-city casual boundaries).
Must these terms be defined? How can I avoid defining them?
My conlang is an auxlang, but I don't want a 1-to-1 mapping from English/US to the conlang. I would like to "clean up" some of the legacy terms, like this case, if necessary. City seems like an arbitrary boundary which is extremely hard to define. And like Google Maps shows, it doesn't work in all places. So having it be a tree of nested administrative boundaries makes more sense. Do any languages do it like that?
I am thinking for equivalent conlang words:
- globe
- globe-government-1 (nation)
- globe-gov-2 (state in some cases, county or province or city in others)
- globe-gov-3 (city, or county or province).
This doesn't make it clear that in China "city" is level 4 or level 5, while in the US it is level 3 or whatever. But I don't think you really need that distinction, do you? Not sure what to make of this complicated situation, how to simplify it.