Would cuiviëquendion be the proper translation of the awakening of the Elves ? As far as I understand cuivië means awakening and quendion is the genetive adjective associated to Quendi which literally means "the elves". As far as I see, cuiviëquendion is not used in Cuivienyarna nor anywhere else in Tolkien's legendarium.

  • I would make it two words, cuivie quendion, or else put the head noun last, quendacuivie. Compare lasselanta (attested in the Appendices), ‘leaf-fall’, which could otherwise be something like lanta lassion. Commented Apr 14 at 23:21
  • @AntonSherwood Quendacuivie looks suspicious. I think it would be just Quendecuivie (cf. Quendelie).
    – Eugene
    Commented Apr 15 at 2:21

1 Answer 1


They work better as separate words: cuivie quendion. I've tried to find a compound of the form noun + noun-gen, so far there is only Nan-tasarion "Vale of Willows".

One big reason to avoid it: It would be awkward to decline cuiviequendion. For example, "the account of the awakening of the Elves" would have to be quenta cuivieo quendion, much unlikely quenta cuiviequendiono - genitive ending upon genitive ending.

If you need a compound word, I think quendecuivie will do.

BTW, Quendion isn't technically adjective, it's the genitive plural case of quende. The adjective would be quenderinwa, which is actually declined like adjectives.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.