I was thinking what is the correct way to say "Little princess" in Ido.

(EN) Little princess - Little (indicates the "size") Princess (descendant of some royal crown and that descendant is female).

(ES) Princesita - Princes (root), -it- (suffix for "litte"), -a (indicates female gender).

We should translate as in english like "Mikra princino"? or in the Spanish way like "Princetino"?

If Ido suffixes are agglutinative, is there a particular order? "-et" suffix for little "-in" for female... we could get "Princineto".

  • Longer strings of suffixes are very ordinary in Esperanto, so I would assume they're acceptable in Ido. Commented Aug 27, 2019 at 16:12

1 Answer 1


After a research, I finally found this example which explains this.

si quieres decir una perra (adulta) pequeña, el orden adecuado es entonces perra+pequeña = hundineto. El orden contrario es poco natural y hace dudar al que oye la palabra hundetino = perrito hembra

So the valid ones for Little princess are: 1. Mikra princino = "Little" + "female descendant of some royal crown" 2. Princineto = A female descendant of some royal crown who is little.

"Princetino" would be like: A little descendant of some royal crown who is female.

Your Answer

By clicking “Post Your Answer”, you agree to our terms of service and acknowledge you have read our privacy policy.

Not the answer you're looking for? Browse other questions tagged or ask your own question.